谚语

当前位置:首页 > 流行语 > 谚语

中级口译考试应掌握的英语谚语

来源:网络

  中级口译考试应掌握的英语谚语:


  ● Dreams are lies.
  【中文译文】:梦不足信。

  ● Do not teach fish to swim.
  【中文译文】:不要班门弄斧。

  ● Danger past, God forgotten.
  【中文译文】:飞鸟尽,良弓藏。

  ● Cats hide their claws.
  【中文译文】:知人知面不知心。

  ● Cast an anchor to windward.
  【中文译文】:未雨绸缪。

  ● Beauty is but skin-deep.
  【中文译文】:美丽只是外表罢了


  ● Brevity is the soul of wit.
  【中文译文】:言以简洁为贵

  ● Bread is the staff of life.
  【中文译文】:民以食为天。

  ● Diamonds cut diamonds.
  【中文译文】:棋逢对手,将遇良才。

  ● An uncut gem does not sparkle.
  【中文译文】:玉不琢,不成器。

  ● Better be envied than pitied.
  【中文译文】:宁被人妒,不受人怜。

  ● All is not gold that glitters.
  【中文译文】:闪光的未必都是金子。


[!--empirenews.page--]

  ● Art is long, life is short.
  【中文译文】:生命短暂,艺术长存。

  ● All rivers run into the sea.
  【中文译文】:殊途同归。

  ● A uncut gem does not sparkle.
  【中文译文】:玉不琢,不成器。

  ● All feet tread not in one shoe.
  【中文译文】:众口难调。

  ● A young idler, an old beggar.
  【中文译文】:少壮不努力,老大徒伤悲。

  ● A short cut is often a wrong cut.
  【中文译文】:欲速则不达。


  ● A good winter brings a good summer.
  【中文译文】:瑞雪兆丰年。

  ● A small leak will sink a great ship.
  【中文译文】:千里之堤溃于蚁穴。

  ● All time is no time when it is past.
  【中文译文】:机不可失,时不再来。

  ● A friend is best found in adversity.
  【中文译文】:患难见真情。

  ● Deliberate slowly,execute promptly.
  【中文译文】:慎于思而敏于行。

  ● A little spark may kindle a great fire.
  【中文译文】:星星之火,可以燎原。


[!--empirenews.page--]

  ● Better die standing than live kneeling.
  【中文译文】:宁愿站着死,也不跪着生。

  ● Do not have too many irons in the fire.
  【中文译文】:贪多嚼不烂。

  ● Do unto others as you would be done by.
  【中文译文】:己所不欲,勿失于人。

  ● An apple a day keeps the doctor away.
  【中文译文】:日吃苹果一只,身体健康不求医。

  ● A child is better unborn than untaught.
  【中文译文】:养不教,父之过。

  ● All covet, all lose.
  【中文译文】:样样垂涎,样样失落。贪多嚼不烂。

  ● A chain is no stronger than its weakest link.
  【中文译文】:一着不慎,满盘皆输。


  ● A staff is quickly found to beat a dog with.
  【中文译文】:欲加之罪,何患无辞。

  ● A light heart live long.
  【中文译文】:心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。

  ● Behind the mountains there are people to be found.
  【中文译文】:天外有天,山外有山。

  ● Although the sun shine,leave not your cloak at home.
  【中文译文】:未雨绸缪。

  ● A crow is never the whiter for washing herself often.
  【中文译文】:江山易改,本性难移。

  ● A prophet is not without honor save in his own country.
  【中文译文】:远来的和尚好念经。

  ● A baker‘s wife may bite of a bun,a brewer’s wife may bite of a tun.
  【中文译文】:近水楼台先得月。


显示全部
名人名言排行
若悠最新标签
有哪些 合同 交通事故 离婚 养老金 多少钱 方法 标准 财产 社保 公司 有什么 减肥 多久 工伤 条件 是怎样 吃什么 债务 宝宝 治疗 孩子 规定 广告语 工资 原因 协议 夫妻 功效 民法典 流程 做法 宣传语 一个月 食物 怎么处理 养生 孕妇 纠纷 取保候审 运动 基数 医保 离婚后 时间 劳动合同 责任 赔偿 员工 症状 抚养费 如何处理 法院 女性 个人 女人 怀孕 老人 有效 口号