中级口译考试应掌握的英语谚语
来源:网络中级口译考试应掌握的英语谚语:
● Dreams are lies.
【中文译文】:梦不足信。
● Do not teach fish to swim.
【中文译文】:不要班门弄斧。
● Danger past, God forgotten.
【中文译文】:飞鸟尽,良弓藏。
● Cats hide their claws.
【中文译文】:知人知面不知心。
● Cast an anchor to windward.
【中文译文】:未雨绸缪。
● Beauty is but skin-deep.
【中文译文】:美丽只是外表罢了
● Brevity is the soul of wit.
【中文译文】:言以简洁为贵
● Bread is the staff of life.
【中文译文】:民以食为天。
● Diamonds cut diamonds.
【中文译文】:棋逢对手,将遇良才。
● An uncut gem does not sparkle.
【中文译文】:玉不琢,不成器。
● Better be envied than pitied.
【中文译文】:宁被人妒,不受人怜。
● All is not gold that glitters.
【中文译文】:闪光的未必都是金子。
[!--empirenews.page--]
● Art is long, life is short.
【中文译文】:生命短暂,艺术长存。
● All rivers run into the sea.
【中文译文】:殊途同归。
● A uncut gem does not sparkle.
【中文译文】:玉不琢,不成器。
● All feet tread not in one shoe.
【中文译文】:众口难调。
● A young idler, an old beggar.
【中文译文】:少壮不努力,老大徒伤悲。
● A short cut is often a wrong cut.
【中文译文】:欲速则不达。
● A good winter brings a good summer.
【中文译文】:瑞雪兆丰年。
● A small leak will sink a great ship.
【中文译文】:千里之堤溃于蚁穴。
● All time is no time when it is past.
【中文译文】:机不可失,时不再来。
● A friend is best found in adversity.
【中文译文】:患难见真情。
● Deliberate slowly,execute promptly.
【中文译文】:慎于思而敏于行。
● A little spark may kindle a great fire.
【中文译文】:星星之火,可以燎原。
[!--empirenews.page--]
● Better die standing than live kneeling.
【中文译文】:宁愿站着死,也不跪着生。
● Do not have too many irons in the fire.
【中文译文】:贪多嚼不烂。
● Do unto others as you would be done by.
【中文译文】:己所不欲,勿失于人。
● An apple a day keeps the doctor away.
【中文译文】:日吃苹果一只,身体健康不求医。
● A child is better unborn than untaught.
【中文译文】:养不教,父之过。
● All covet, all lose.
【中文译文】:样样垂涎,样样失落。贪多嚼不烂。
● A chain is no stronger than its weakest link.
【中文译文】:一着不慎,满盘皆输。
● A staff is quickly found to beat a dog with.
【中文译文】:欲加之罪,何患无辞。
● A light heart live long.
【中文译文】:心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。
● Behind the mountains there are people to be found.
【中文译文】:天外有天,山外有山。
● Although the sun shine,leave not your cloak at home.
【中文译文】:未雨绸缪。
● A crow is never the whiter for washing herself often.
【中文译文】:江山易改,本性难移。
● A prophet is not without honor save in his own country.
【中文译文】:远来的和尚好念经。
● A baker‘s wife may bite of a bun,a brewer’s wife may bite of a tun.
【中文译文】:近水楼台先得月。