英语谚语大全:经典英文谚语、民谚、俗语
来源:网络英语谚语大全:经典英文谚语、民谚、俗语
A bad conscience is a snake in one's heart.
【中文译文】:做贼心虚。
A bad workman quarrels with his tools.
【中文译文】:拙匠常怨工具差。
A bird in the hand is worth two in the bush.
【中文译文】:双鸟在林不如一鸟在手。
A bird is known by its note, and a man by his talk.
【中文译文】:闻其歌知其鸟,听其言知其人。
A blind man who leans against a wall imagines that it's the boundary of the world.
【中文译文】:坐井观天。
Absence sharpens love, presence strengthens it.
【中文译文】:相聚爱益切,离别情更深。
A burnt child dreads the fire.
【中文译文】:一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Accidents will happen.
【中文译文】:天有不测风云。
A clean hand wants no washing.
【中文译文】:身正不怕影子斜。
A clear conscience is a soft pillow.
【中文译文】:问心无愧,高枕无忧。
A clear conscience is a sure card.
【中文译文】:光明磊落,胜券在握。
A clear conscience laughs at false accusations.
【中文译文】:白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。
A clear fast is better than a dirty breakfast.
【中文译文】:宁为清贫,不为浊富。
A close mouth catches no flies.
【中文译文】:病从口入,祸从口出。
[!--empirenews.page--]
A cock is valiant on his own dunghill.
【中文译文】:夜郎自大。
A common danger causes common action.
【中文译文】:同仇敌忾。
A contented mind is perpetual feast.
【中文译文】:知足常乐。
Actions speak louder than words.
【中文译文】:事实胜於雄辩。
Admonish your friends in private, praise them in public.
【中文译文】:在私底下要忠告你的朋友,在公开场合又表扬你的朋友。
A fair face may hide a foul heart.
【中文译文】:人不可貌相。
A faithful friend is hard to find.
【中文译文】:益友难得。
A fall into the pit, a gain in your wit.
【中文译文】:吃一堑,长一智。
After a storm comes a calm.
【中文译文】:否极泰来。
After black clouds, clear weather.
【中文译文】:否极泰来。
After death, the doctor.
【中文译文】:放马后炮。
A good appetite is a good sauce.
【中文译文】:饥不择食。
A good example is the best sermon.
【中文译文】:身教胜似言教。
A good face is a letter of recommendation.
【中文译文】:好的相貌就是一封推荐的介绍信。
[!--empirenews.page--]
A good fame is better than a good face.
【中文译文】:好的名望胜於好的相貌。
A good friend is my nearest relation.
【中文译文】:良友如近亲。
A good marksman may miss.
【中文译文】:智者千虑,必有一失。
A good maxim is never out of season.
【中文译文】:至理名言不会过时。
A good medicine tastes bitter.
【中文译文】:良药苦口,忠言逆耳。
A good winter brings a good summer.
【中文译文】:瑞雪兆丰年。
A happy heart makes a blooming visage.
【中文译文】:心花怒放,笑逐颜开。
A hero is known in the time of misfortune.
【中文译文】:时势造英雄。
A lazy youth, a lousy age.
【中文译文】:少壮不努力,老大徒伤悲。
Ale will make a cat speak.
【中文译文】:酒後吐真言。
A little is better than none.
【中文译文】:聊胜於无。
A little leak will sink a great ship.
【中文译文】:千丈之堤溃於蚁穴。
A little neglect may breed great mischief.
【中文译文】:小不忍则乱大谋。
A little spark kindles a great fire.
【中文译文】:星星之火,可以燎原。
[!--empirenews.page--]
A little wind kindles, much puts out the fire.
【中文译文】:适可而止,过犹不及。
All covet, all lose.
【中文译文】:贪多必失。
All is fair in war.
【中文译文】:兵不厌诈。
All is not gold that glitters.
【中文译文】:闪光的东西并不都是黄金。
All roads lead to Rome.
【中文译文】:条条道路通罗马。
All shall be well, Jack shall have Jill.
【中文译文】:有情人终成眷属。
All the treasures of the earth would not bring back one lost moment.
【中文译文】:机会失去不再来,千贯万贯难赎回。
All things are easy that are done willingly.
【中文译文】:做事乐意,诸事容易。
All things are obedient to money.
【中文译文】:有钱能使鬼推磨。
A maiden with many wooers often chooses the worst.
【中文译文】:少女有了许多求婚者往往选中了最差的一个。
A man apt to promise is apt to forget.
【中文译文】:轻诺者易忘。
A man can not spin and reel at the same time.
【中文译文】:一心不能二用。
A man cannot whistle and drink at he same time.
【中文译文】:一心不能二用。
A man has two ears and one mouth that he may hear much and speak little.
【中文译文】:人有两只耳朵一张嘴,就是为了多听少说话。
[!--empirenews.page--]
A man knows his companion in a long journey and a little inn.
【中文译文】:路遥知马力,日久见人心。
A man may dig his grave with his teeth.
【中文译文】:祸从口出。
A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink.
【中文译文】:牵马到河易,强马饮水难。
A man may love his house well without riding on the ridge.
【中文译文】:有宝何必人前夸。
A match will set fire to a large building.
【中文译文】:星星之火,可以燎原。
Ambition never dies until there is no way out.
【中文译文】:不到黄河心不死
A miss is as good as a mile.
【中文译文】:失之毫厘,差之千里。
Among the blind the one-eyed man is king.
【中文译文】:山中无老虎,猴子称霸王。
A near friend is better than a far-dwelling kinsman.
【中文译文】:远亲不如近邻。
An enemy's mouth seldom speaks well.
【中文译文】:狗嘴里吐不出象牙。
An evil chance seldom comes alone.
【中文译文】:祸不单行。
A new broom sweeps clean.
【中文译文】:新官上任三把火。
An hour in the morning is worth two in the evening.
【中文译文】:一日之计在於晨。
An old physician, and a young lawyer.
【中文译文】:医生年老的好,律师年轻的俏。
[!--empirenews.page--]
An optimist sees an opportunity in every calamity; a pessimist sees a calamity in every opportunity.
【中文译文】:乐观的人在灾难中看到希望;悲观的人在希望中看到灾难。
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
【中文译文】:预防胜於治疗。
Answer a fool according to his folly.
【中文译文】:以其人之道,还治其人之身。
A penny saved is a penny earned.
【中文译文】:省钱就是赚钱。
Apparel makes the man.
【中文译文】:马靠鞍装,人靠衣装。
Appearances are deceitful.
【中文译文】:人不可貌相,海水不可斗量。
A road of a thousand miles begins with one step.
【中文译文】:千里之行始於足下。
A rolling stone gathers no moss.
【中文译文】:滚石不生苔,转业不聚财。
As a man sows, so he shall reap.
【中文译文】:种瓜得瓜,种豆得豆。
A secret between more than two is no secret.
【中文译文】:两人以上知道的秘密就不算秘密。
A servant is known by his master's absence.
【中文译文】:主人不在可以看出仆人的品行来。
A silent tongue and true heart are the most admirable things on earth.
【中文译文】:缄默的嘴,真诚的心,是世界上最令人赞美的东西。
A single spark can start a prairie fire.
【中文译文】:星星之火,可以燎原。
A smart coat is a good letter of introduction.
【中文译文】:人要衣装,佛要金装。
[!--empirenews.page--]
A smooth sea never made a skillful mariner.
【中文译文】:平静的海洋练不出熟练的水手。
A sow, when washed; returns to the muck.
【中文译文】:江山易改,本性难移。
As the old cock crows, so doth the young.
【中文译文】:有其父必有其子。
As the touchstone tries gold, so gold tries man.
【中文译文】:试金石可以试金,正如黄金可以试人。
As the tree falls, so shall it lie.
【中文译文】:自作自受。
As they sow, so let them reap.
【中文译文】:种瓜得瓜,种豆得豆。
A still tongue makes a wise head.
【中文译文】:智者寡言。
A stitch in time saves nine.
【中文译文】:小洞不补,大洞吃苦。
A straight foot is not afraid of a crooked shoe.
【中文译文】:身正不怕影子斜。
A straw shows which way the wind blows.
【中文译文】:一叶便知秋。
A stumble may prevent a fall.
【中文译文】:小惩大诫。
As you make your bed so you must lie on it.
【中文译文】:自食其果。
As you sow you shall mow.
【中文译文】:种瓜得瓜,种豆得豆。
A tall tree catches the wind.
【中文译文】:树大招风。
[!--empirenews.page--]
A tree is known by its fruit.
【中文译文】:观其行而知其人。
A true friend is known in the day of adversity.
【中文译文】:疾风知劲草,患难知友情。
Avarice blinds our eyes.
【中文译文】:财迷心窍。
Avarice increases with wealth.
【中文译文】:越富越贪。
A wanderer who is determined to reach his destination does not fear the rain.
【中文译文】:决心赶到目的地,浪汉何惧雨来淋。
A watched pot is long in boiling.
【中文译文】:心急水不沸。
A wilful man will have his way.
【中文译文】:有志者是竟成。
A word spoken is an arrow let fly.
【中文译文】:一言既出,驷马难追。
A word spoken is past recalling.
【中文译文】:一言既出,驷马难追。
Bad workmen often blame their tools.
【中文译文】:拙匠常怪工具差。
Beauty is but skin-deep.
【中文译文】:红颜易变。
Beauty is in the eye of the gazer.
【中文译文】:情人眼里出西施。
Beauty lies in lover's eyes.
【中文译文】:情人眼里出西施。
Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
【中文译文】:口蜜腹剑。
[!--empirenews.page--]
Before gold, even kings take off their hats.
【中文译文】:有钱能使鬼推磨。
Beggars cannot be choosers.
【中文译文】:饥不择食。
Beggars must be no choosers.
【中文译文】:饥不择食。
Behind bad luck comes good luck.
【中文译文】:塞翁失马,焉知非福。
Be honest rather clever.
【中文译文】:诚实比聪明更要紧。
Being on sea, sail; being on land, settle.
【中文译文】:随遇而安。
Be just to all, but trust not all.
【中文译文】:要公正对待所有的人,但不要轻信所有的人。
Believe not all that you see nor half what you hear.
【中文译文】:眼见的不能全信,耳闻的也不能半信。
Be slow to promise and quick to perform.
【中文译文】:不轻诺,诺必果。
Be swift to hear, slow to speak.
【中文译文】:多听少说。
Better an empty purse than an empty head.
【中文译文】:宁可钱袋瘪,不要脑袋空。
Better an open enemy than a false friend.
【中文译文】:明枪易躲,暗箭难防。
Better good neighbours near than relations far away.
【中文译文】:远亲不如近邻。
Between the cup and the lip a morsel may slip.
【中文译文】:功亏一篑。
[!--empirenews.page--]
Between two stools one falls to the ground.
【中文译文】:脚踏两头要落空。
Beware beginnings.
【中文译文】:慎始为上。
Big mouthfuls ofter choke.
【中文译文】:贪多嚼不烂。
Bind the sack before it be full.
【中文译文】:做事应适可而止。
Birds of a feather flock together.
【中文译文】:物以类聚,人以群分。
Birth is much, but breeding is more.
【中文译文】:出身固然重要,教养更且重要。
Bite off more than one can chew.
【中文译文】:贪多咽不下。
Bite the hand that feeds one.
【中文译文】:恩将仇报。
Bitter pills may have wholesome effects.
【中文译文】:良药苦口利於病。
Blind men can judge no colours.
【中文译文】:不宜问道於盲。
Blood is thicker than water.
【中文译文】:血浓於水。
Bread is the staff of life.
【中文译文】:民以食为天。
Brevity is the soul of wit.
【中文译文】:言以简洁为贵。
Bring up a raven and he'll pick out your eyes.
【中文译文】:养虎贻患。
[!--empirenews.page--]
Burn not your house to rid it of the mouse.
【中文译文】:投鼠忌器。
Burnt child dreads the fire.
【中文译文】:一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Business before pleasure.
【中文译文】:事业在先,享乐在後。
Business is business.
【中文译文】:公事公办。
By doing we learn.
【中文译文】:经一事,长一智。
By falling we learn to go safely.
【中文译文】:吃一堑,长一智。
By other's faults, wise men correct their own.
【中文译文】:他山之石,可以攻玉。
By reading we enrich the mind; by conversation we polish it.
【中文译文】:读书可以使我门的思想充实,谈话使其更臻完美。