谚语

当前位置:首页 > 流行语 > 谚语

雅思口语谚语大全:雅思口语考试常用英语谚语

来源:网络

  雅思口语谚语大全:雅思口语考试常用英语谚语


  ● As busy as a bee.
  【中文译文】:非常忙碌。

  ● Tit for tat.
  【中文译文】:以牙还牙。

  ● Years bring wisdom.
  【中文译文】:年岁增长智慧。

  ● The older,the wiser.
  【中文译文】:年岁增长智慧。

  ● An ill life, an ill end.
  【中文译文】:恶有恶报。

  ● The loss outweighs the gain.
  【中文译文】:得不偿失。

  ● The survival of the fittest.
  【中文译文】:适者生存。


  ● The outlook sees the games best.
  【中文译文】:旁观者清。

  ● The spector sees most clearly.
  【中文译文】:旁观者清。

  ● A pet lamp makes a cross ram.
  【中文译文】:宠坏的羔羊会变成恶羊。

  ● A man does not live only by bread.
  【中文译文】:人不仅是考面包过日子的。

  ● Dvery one has his taste.
  【中文译文】:各有所好

  ● Dvery rose has its thorn.
  【中文译文】:没有没刺的玫瑰。

  ● Dveryone is equal.
  【中文译文】:人人生而平等。


[!--empirenews.page--]

  ● Darly birds catch worms.
  【中文译文】:早起的鸟儿有虫吃。

  ● Dach follows his own bent.
  【中文译文】:各有所好。

  ● Dvery man has his hobby-hose.
  【中文译文】:各有所好。

  ● Dast,west,home is the best.
  【中文译文】:金窝银窝不如自己的草窝。

  ● Forgetting history means betrayal.
  【中文译文】:忘记历史意味着背叛。

  ● Gossip is a fearing thing.
  【中文译文】:人言可畏。

  ● Great thieves hang little ones.
  【中文译文】:大鱼吃小鱼。


  ● Health is better than wealth.
  【中文译文】:健康胜于财富。

  ● Horse for courses.
  【中文译文】:不同的人适合不同的工作。

  ● Ill news travels fast.
  【中文译文】:坏事传千里。

  ● Love me, love my dog.
  【中文译文】:爱屋及乌。

  ● No garden withour weeds.
  【中文译文】:有利有弊。

  ● No man can do two things at one.
  【中文译文】:一心不能两用。

  ● No sweet without sweat.
  【中文译文】:苦尽甘来。


[!--empirenews.page--]

  ● Offence is the best defense.
  【中文译文】:先下手为强。

  ● One good turn deserves another.
  【中文译文】:善有善报。

  ● Other times,other manners.
  【中文译文】:俗随境迁。

  ● prevention is better than cure.
  【中文译文】:预防胜于治疗。

  ● Rome wasn't built in a day.
  【中文译文】:罗马不是一天造成的。

  ● So many countries, so many customs.
  【中文译文】:风俗习惯各有不同。

  ● The game is not worth the candle.
  【中文译文】:得不偿失。


  ● The great put the little on the hook.
  【中文译文】:弱肉强食。

  ● To err is human, to forgive is divine.
  【中文译文】:人非圣贤,孰能无过。

  ● Where there is life, there is hope.
  【中文译文】:生命不息,希望存在。

  ● Happiness lies in having many children.
  【中文译文】:多子多福。

  ● Nothing is impossible to a willing heart.
  【中文译文】:有志者事竟成。

  ● It is good to learn at another man's cost.
  【中文译文】:前车之鉴。

  ● Different strokes for different folks.
  【中文译文】:各有所好。


[!--empirenews.page--]

  ● A good thing is known when it is lost.
  【中文译文】:失去才知珍贵。

  ● As you make your bed,you must lie on it.
  【中文译文】:自作自受。

  ● Bend the willow while it is still young.
  【中文译文】:修树要趁早,育人要趁小。

  ● Do not throw the baby away with the bath water.
  【中文译文】:别把小孩和洗脚水一起倒掉。

  ● The voice of the people is the voice of god。
  【中文译文】:人民的意见最重要。

  ● Parents are the first teachers of the children.
  【中文译文】:父母是孩子的第一任老师。

  ● Learn from other's strong points to offset one's weakness.
  【中文译文】:取长补短。

  ● Good things stay indoors while bed things will go far away.
  【中文译文】:好事不出门,坏事传千里。

  ● Broaden one's scope of knowledge and widen one's horizon.
  【中文译文】:拓宽知识面和开拓视野。


显示全部
名人名言排行
若悠最新标签
有哪些 合同 交通事故 离婚 养老金 多少钱 方法 标准 财产 社保 公司 有什么 减肥 多久 工伤 条件 是怎样 吃什么 债务 宝宝 治疗 孩子 规定 广告语 工资 原因 协议 夫妻 功效 民法典 流程 做法 宣传语 一个月 食物 怎么处理 养生 孕妇 纠纷 取保候审 运动 基数 医保 离婚后 时间 劳动合同 责任 赔偿 员工 症状 抚养费 如何处理 法院 女性 个人 女人 怀孕 老人 有效 口号