谚语

当前位置:首页 > 流行语 > 谚语

字母O开头的英语谚语、民谚、俗语大全

来源:网络

  字母O开头的英语谚语、民谚、俗语大全:

  ● Out of debt, out of danger.

  【中文译文】:无债一身轻。

  ● Out of sight, out of mind.

  【中文译文】:久违情疏。眼不见,心不烦?

  ● Overdone is worse than undone.

  【中文译文】:过犹不及。

  ● Observation is the best teacher.

  【中文译文】:观察为良师。

  ● Offence is the best defence.

  【中文译文】:进攻是最好的防御。

  ● Of nothing comes nothing.

  【中文译文】:无中不能生有。

  ● Often and little eating makes a man fat.

  【中文译文】:少吃多餐,身强体胖。

  ● Of two evils choose the least.

  【中文译文】:权衡两害,取其轻者。

  ● Oaks may fall when reeds stand the storm.

  【中文译文】:树大招风。

  ● Obedience is the first duty of a soldier.

  【中文译文】:服从是军人的第一职责。

  ● Of young men die many, of old men escape not any.

  【中文译文】:年轻人死得不少,而年迈者是在劫难逃。

  ● Old bees yield no honey.

  【中文译文】:老蜂不酿蜜。

  ● Old birds are not caught with new nests.

  【中文译文】:新巢捉不到老鸟。

[!--empirenews.page--]

  ● Old birds are not to be caught with shaft.

  【中文译文】:老谋是不会失算的。

  ● Older and wiser.

  【中文译文】:越老越聪明。

  ● Old foxes want no tutors.

  【中文译文】:老狐狸不需要教师。

  ● Old friends and old wine are best.

  【中文译文】:古交友情深,陈酒香味醇。

  ● Old love will not be forgotten.

  【中文译文】:旧情永难忘。

  ● Old vessels must leak.

  【中文译文】:旧船必漏。

  ● Old wood is best to burn, old book to read.

  【中文译文】:老柴好烧,老书宜读。

  ● Old wood is best to burn, old horse to ride.

  【中文译文】:老柴好烧,老马好骑。

  ● O liberty, how many crimes have been committed in thy name!

  【中文译文】:自由啊!假你的名义犯了多少罪啊!

  ● Omelets are not made without breaking eggs.

  【中文译文】:有失才有得。

  ● Once a devil, always a devil.

  【中文译文】:一次做魔鬼,永远是魔鬼。

  ● Once a knave, ever a knave.

  【中文译文】:一朝失足,铸成千古恨。

  ● Once a man and twice a child.

  【中文译文】:一次为成人,两度当小孩。

  ● Once bit, twice shy.

  【中文译文】:一朝被蛇咬,三年怕草绳。

[!--empirenews.page--]

  ● Once is no custom.

  【中文译文】:一次不成例。

  ● Once on shore, we pray no more.

  【中文译文】:一旦上了岸,就不再祈祷。

  ● One barking dog sets all street a-barking.

  【中文译文】:一狗吠声响,狗吠满街坊。

  ● One beats the bush, and another catches the birds.

  【中文译文】:坐享其成。

  ● One boy is more trouble than a dozen girls.

  【中文译文】:一个男孩比十二个女孩还要麻烦。

  ● One cannot always be a hero, but one can always be a man.

  【中文译文】:人难一世称雄,但可一生为人。

  ● One cannot be in two place at once.

  ● One cannot eat one's cake and have it.

  【中文译文】:事难两全其美。

  ● One cannot get blood from a stone.

  【中文译文】:石头里抽不出血。

  ● One cannot make a silk purse out of a sow's ear.

  【中文译文】:朽木不可雕。

  ● One cannot make bricks without straw.

  【中文译文】:巧妇难为无米之炊。

  ● One cannot put back the clock.

  【中文译文】:光阴一去不复返。

  ● One chick keeps a hen busy.

  【中文译文】:一只小鸡已够母鸡辛忙。

  ● One cloud is enough to eclipse all the sun.

  【中文译文】:一叶可障目。

  ● One crowded hour of glorious life is worth an age without a name.

  【中文译文】:光辉生活中忙迫的一个小时抵得上无为的一世。

[!--empirenews.page--]

  ● One drop of poison infects the whole tun of wine.

  【中文译文】:一滴之毒,毒染整桶之酒。

  ● One enemy can do more hurt than ten friends can do good.

  【中文译文】:十个朋友做的好事抵不上一个敌人造成的危害。

  ● One enemy is too much.

  【中文译文】:一个敌人也太多。

  ● One false move may lose the game.

  【中文译文】:一着不慎,满盘皆输。

  ● One false step will make a great difference.

  【中文译文】:失之毫厘,谬以千里。

  ● One father is more than a hundred schoolmasters.

  【中文译文】:一个父亲胜于一百个教师。

  ● One flower makes no garland.

  【中文译文】:一木不能成林。

  ● One foe is too many; and a hundred friends too few.

  【中文译文】:朋友成百犹觉少,仇敌一人已嫌多。

  ● One fool makes many.

  【中文译文】:一人傻,傻大家。

  ● One foot is better than two crutches.

  【中文译文】:一只脚胜过两根拐杖。

  ● One good head is better than a hundred strong hands.

  【中文译文】:上百双有力的手,不如一个聪明的头脑。

  ● One good mother is worth a hundred schoolmasters.

  【中文译文】:一个好的母亲顶得上一百个教师。

  ● One good turn deserves another.

  【中文译文】:以德报德。

  ● One half of the world does not know how the other half lives.

  【中文译文】:贫富不相知。

  ● One has lived too near a wood to be frightened by owls.

  【中文译文】:深知底蕴,不以为怪。

  ● One honest word is better than two oaths.

  【中文译文】:两句誓言不如一句实话。

[!--empirenews.page--]

  ● One hour's sleep before midnight is worth three after.

  【中文译文】:午夜前睡一小时抵得上午夜后睡三小时。

  ● One hour today is worth two tomorrow.

  【中文译文】:今天的一个小时抵得上明天的两个小时。

  ● One love drives out another.

  【中文译文】:新爱逐旧欢。

  ● One man makes a chair and another man sits in it.

  【中文译文】:坐享其成。

  ● One man may steal a horse while another may not look over a hedge.

  【中文译文】:只许州官放火,不许百姓点灯。

  ● One man's meat is another man's poison.

  【中文译文】:一个人的佳肴常为另一人的毒药。

  ● One may sooner fall than rise.

  【中文译文】:跌倒容易爬起难。

  ● One may think that dares not speak.

  【中文译文】:人可思其不敢言者。

  ● One misfortune comes on the neck of another.

  【中文译文】:祸不单行。

  ● One must draw the line somewhere.

  【中文译文】:人之所为,总有限度。

  ● One must drink as one brews.

  【中文译文】:自作自受。

  ● One must howl with the wolves.

  【中文译文】:入乡随俗。

  ● One never loses anything by politeness.

  【中文译文】:有礼貌对自己不会吃亏。

  ● One never loses by doing a good turn.

  【中文译文】:行善者决无一失。

  ● One penny witgh right is better than a thousand without right.

  【中文译文】:合法得来一个钱,胜过非法钱一千。

[!--empirenews.page--]

  ● One ploughs, another sow; who will reap no one knows.

  【中文译文】:有的耕,有的播,谁来收获很难说。

  ● One rotten apple spoils the whole barrel.

  【中文译文】:一只烂苹果烂一萝苹果。

  ● One should eat to live, not live to eat.

  【中文译文】:人为生而食,非为食而生。

  ● One sin opens the door for another.

  【中文译文】:一个罪恶常为另一个罪恶开门。

  ● One's mantle falls on somebody.

  【中文译文】:春风化雨。

  ● One sows another reaps.

  【中文译文】:不劳而获。

  ● One swallow does not make a summer.

  【中文译文】:一燕不成夏。

  ● One thorn of experience is worth a whole wilderness of warning.

  【中文译文】:一次痛苦的经验抵得上千百次的告诫。

  ● One today is worth two tomorrows.

  【中文译文】:今天一天抵明天两天。

  ● One who can do everything can do nothing.

  【中文译文】:什么都能做,什么都不行。

  ● One woe doth tread upon another's heels.

  【中文译文】:祸不单行。

  ● One wrong (or false) move can lose the whole game.

  【中文译文】:棋错一着,全盘皆输。

  ● One wrong thought may cause a lifelong regret.

  【中文译文】:一念之错可铸终生之恨。

  ● Only that which is honestly got is gain.

  【中文译文】:正当的收入才是真正的收入。

  ● On the choice of friends. Our good or evil name depends.

  【中文译文】:朋友的选择可影响名誉的好坏。

  ● On the great clock of time there is but one word, "Now."

  【中文译文】:在伟大的时钟上,只有一个词,就是“现在”。

[!--empirenews.page--]

  ● Open confession is good for the soul.

  【中文译文】:坦白交代,身心愉快。

  ● Open not your door when the devil knocks.

  【中文译文】:不要受人的诱惑。

  ● Opportunity makes the thief.

  【中文译文】:疏忽招盗贼。

  ● Opportunity seldom knocks twice.

  【中文译文】:机不可失,失不再来。

  ● Opportunity, sooner or later, comes to all who work and wish.

  【中文译文】:只要努力工作而有志向,机会迟早终会来临。

  ● Other men live to eat, while I eat to live.

  【中文译文】:别人为食而生活,我为生活而食。

  ● Our own actions are our security, not others' judgements.

  【中文译文】:我们的行为是自己的保证而不是别人的鉴定。

  ● Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.

  【中文译文】:最甜美的的歌是诉说最悲伤的哀思。

  ● Our affections are our life. -- We live by them; they supply our warmth.

  【中文译文】:我们的感情,是我们的生命,我们靠它生存,我们的温暖是它供应。

  ● Our best friends are they who tell us our faults and help us to mend them.

  【中文译文】:最好的朋友是指出我们的缺点并帮助改正的人。

  ● Our bravest and best lessons are not learnt through success, but through misadventure.

  【中文译文】:最美好的教训不是得之于成功,而是来之于不幸。

  ● Our greatest glory consists not in never falling, but in rising every time we fall.

  【中文译文】:我们最大的光荣并不在于永不跌倒,而在于每次跌倒后能起来。

  ● Our happiness consists not in killing others, but in sacrificing ourselves for others.

  【中文译文】:我们最大幸福并不是杀害别人,而是为别人而牺牲自己。

[!--empirenews.page--]

  ● Only they who fulfill their duty in everday matters will fulfill them on great occasions.

  【中文译文】:只有在日常事务上尽责的人,才能在重大事情上尽责。

  ● One father can support ten children, ten children cannot support one father.

  【中文译文】:一个父亲能扶养十个孩子,十个孩子却不能赡养一个父亲。

  ● On earth there is nothing great but man, in man there is nothing great but mind.

  【中文译文】:在世界上没有一件东西有如人那样伟大,在人之内没有一件东西有如人心那么伟大。

  ● Old wood best to burn, old wine to drink, old friends to trust, and old authors to read.

  【中文译文】:老柴最好烧,陈酒最好饮,老友最可靠,老作家的书最好读。

  ● Of earthly goods the best is a good wife. A bad the bitterest curse of human life.

  【中文译文】:贤妻最可贵,恶妇是灾星。

  ● One cannot do a foolish thing once in one's life, but one must hear of it a hundred times.

  【中文译文】:为人一生一件蠢事也不做,但要听到上百遍蠢事。

  ● Of all the possessions of this life fame is the noblest; when the body has sunk into the dust the great name still lives.

  【中文译文】:人生最可宝贵的是声誉,躯体入土后,声誉犹存。

显示全部
名人名言排行
若悠最新标签
有哪些 合同 交通事故 离婚 养老金 多少钱 方法 标准 财产 社保 公司 有什么 减肥 多久 工伤 条件 是怎样 吃什么 债务 宝宝 治疗 孩子 规定 广告语 工资 原因 协议 夫妻 功效 民法典 流程 做法 宣传语 一个月 食物 怎么处理 养生 孕妇 纠纷 取保候审 运动 基数 医保 离婚后 时间 劳动合同 责任 赔偿 员工 症状 抚养费 如何处理 法院 女性 个人 女人 怀孕 老人 有效 口号