G字母开头的英语谚语、民谚、俗语大全
来源:网络G字母开头的英语谚语、民谚、俗语大全:
● Give as good as one gets.
【中文译文】:以其人之道,还治其人之身。
● Give hostages to fortune.
【中文译文】:听天由命。
● Good counsel does no harm.
【中文译文】:忠言无害。
● Good health is above wealth.
【中文译文】:健康重于财富。
● Good news goes on crutches.
【中文译文】:好事不出门。
● Give a lark to catch a kite.
【中文译文】:得不偿失。
● God sends fortune to fools.
【中文译文】:蠢人有蠢福。
● Go farther and fare worse.
【中文译文】:一动不如一静。
● Grasp all, lose all.
【中文译文】:贪多必失。
● Good wine needs no bush.
【中文译文】:酒好客自来。
● Good wine needs no cries.
【中文译文】:好酒无需叫卖。
● Grasp the thistle firmly.
【中文译文】:毅然处理困难局面。
[!--empirenews.page--]
● Great barkers are no biters.
【中文译文】:吠犬不咬。
● Great boast, small roast.
【中文译文】:说得天花乱坠,成事微乎其微。
● Great hopes make great man.
【中文译文】:大希望造就大人物。
● Great men are not always wise.
【中文译文】:伟大的人物未必总是英明的。
● Great men have great faults.
【中文译文】:伟人也会铸大错。
● Great minds think alike.
【中文译文】:英雄所见略同。
● Great souls suffer in silence.
【中文译文】:伟人受苦,声色不露。
● Great talkers are commonly liars.
【中文译文】:能言的人谎话多。
● Great talkers are little doers.
【中文译文】:人好说大话,并非实干家。
● Great talkers are not great doers.
【中文译文】:其人说得多,做得不会多。
● Great winds blow upon high hills.
【中文译文】:树大招风。
● Gold will not buy everything.
【中文译文】:黄金不能购买一切。
[!--empirenews.page--]
● Go for wool and come home shorn.
【中文译文】:求得反失。
● Good children make glad parents.
【中文译文】:孩子好,父母笑。
● Glory is the shadow of virtue.
【中文译文】:光荣是美德的影子。
● Gifts from enemies are dangerous.
【中文译文】:敌人礼,藏危险。
● Good watch prevents misfortune.
【中文译文】:有备无患。
● Goods are theirs that enjoy them.
【中文译文】:能享受自己财产的人是财产的真正主人。
● Give a dog a bad name and hang him.
【中文译文】:欲加之罪,何患无词。
● Gather ye rosebuds while ye may.
【中文译文】:有花堪折直须折。
● God helps those who help themselves.
【中文译文】:自助者天助之。
● Good counsel never comes amiss.
【中文译文】:忠言有利无害。
● Good counsel never comes too late.
【中文译文】:忠言绝不嫌迟。
● Good fame is better than a good face.
【中文译文】:美名胜美貌。
[!--empirenews.page--]
● Great oaks from little acorns grow.
【中文译文】:万丈高楼平地起。
● Greatest genius often lies concealed.
【中文译文】:大智若愚。
● Grain by grain and hen fills her belly.
【中文译文】:一粒一粒啄米,母鸡填饱肚皮。
● Gossiping and lying go hand in hand.
【中文译文】:搬事弄非者,必是撒谎人。
● Great designs require great consideration.
【中文译文】:宏伟的计划须要慎重考虑。
● Grasp the nettle and it won't sting you.
【中文译文】:困难像弹簧,你硬它就软。
● Grasp the shadow and let go the substance.
【中文译文】:舍本逐末。
● Gain got by a lie will burn one's fingers.
【中文译文】:靠欺骗得来的利益会使自己受害。
● God sends meat and the devil sends cooks.
【中文译文】:鲜肉由天次,劣厨乃鬼遣。
● Good to begin well, better to end well.
【中文译文】:善始好,善终更好。
● Good deeds will shine as the stars of heaven.
【中文译文】:善行如日月经天。
● Give every man thine ear, but few thy voice.
【中文译文】:要多听少说。
[!--empirenews.page--]
● Good words without deeds are rushes and reeds.
【中文译文】:光说好话而不见行动,一文不值。
● Go to bed with the lamb and rise with the lark.
【中文译文】:早睡早起。
● Genius often betrays itself into great errors.
【中文译文】:天才常被天才误。
● God never shuts one door but he opens another.
【中文译文】:天无绝人之路。
● Give a fool rope enough and he will hang himself.
【中文译文】:授绳与愚,愚能自傅。
● Give a thief rope enough and he will hang himself.
【中文译文】:多行不义必自毙。
● Good words and ill deeds deceive wise men and fools.
【中文译文】:话好行为劣,欺骗智和愚。
● Govern your thoughts when alone, and your tongue when in company.
【中文译文】:一人独处慎于思,与人相处慎于言。
● God defend me from my friends; form my enemy I can defend myself.
【中文译文】:防友靠天,防敌靠己。
● Good for good every man can do, good for bad only a noble man can do.
【中文译文】:以德报德,人人都能做到;以德报怨只有高尚的人才能办到。
● Glory, honour, wealth, and rank, such things are nothing but shadows.
【中文译文】:富贵如浮云。