谚语

当前位置:首页 > 流行语 > 谚语

英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(一)

来源:网络

  英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(一):

  ● Take a hair of the dog that bit you.

  【中文译文】:以毒攻毒。

  ● Take a pain for a pleasure all wise men can.

  【中文译文】:智者皆能视苦为乐。

  ● Take away my good name and take away my life.

  【中文译文】:夺了我的名誉等于夺了我的生命。

  ● The early bird catches the worm.

  【中文译文】:捷足先登。

  ● Take honour from me and my life is undone.

  【中文译文】:夺我名声,我命即亡。

  ● Take one's courage in both hands.

  【中文译文】:勇往直前,敢作敢为。

  ● Take one thing with another.

  【中文译文】:由此及彼。

  ● Take something by the best handle.

  【中文译文】:理解某事物,乘其好机会。

  ● Take the rough with the smooth.

  【中文译文】:既能享乐也能吃苦。

  ● Take the world as it is.

  【中文译文】:随遇而安。

  ● Take the world as one finds it.

  【中文译文】:听之任之。

  ● Take things as they come (or are) .

  【中文译文】:既来之,则安之。

[!--empirenews.page--]

  ● Take time by the forelock.

  【中文译文】:要抓住时机。

  ● Take time when time comes lest time steal away.

  【中文译文】:机不可失,时不再来。

  ● Take time while time is, for time will be away.

  【中文译文】:有时间要加以利用,因为时间是要消逝的。

  ● Talk of an angel and you'll hear his wings.

  【中文译文】:说到曹操,曹操就到。

  ● Talk of the devil, and he is sure to appear.

  【中文译文】:说鬼鬼到。

  ● Tall trees catch much wind.

  【中文译文】:树大招风。

  ● Tastes differ.

  【中文译文】:众口难调。

  ● That which is evil is soon learnt.

  【中文译文】:恶行易学。

  ● Teaching others teaches yourself.

  【中文译文】:教学相长。

  ● Tears are the silent language of grief.

  【中文译文】:眼泪是悲哀的无声言辞。

  ● Telling your troubles is swelling your troubles.

  【中文译文】:诉说烦恼等于增加烦恼。

[!--empirenews.page--]

  ● Tell me thy company and I will tell thee what thou art.

  【中文译文】:把你的交友讲给我听,我会讲出你是何许人。

  ● Temperance is the best physic.

  【中文译文】:克制乃是最好的治疗。

  ● Temperance is the greatest of virtues.

  【中文译文】:自我节制是最大的美德。

  ● That is not good language which all understand not.

  【中文译文】:不是人人都懂的语言不是好语言。

  ● That's good wisdom which is wisdom in the end.

  【中文译文】:最后的聪明才算真聪明。

  ● That which one least anticipates soonest comes to pass.

  【中文译文】:事非逆料偏易发生。

  ● That which was bitter to endure may be sweet to remember.

  【中文译文】:苦楚往日难忍受,记起也许甜心头。

  ● The abundance of money ruins youth.

  【中文译文】:钱多毁青年。

  ● The ass wags his ears.

  【中文译文】:自鸣得意。

  ● The battle is to the strong.

  【中文译文】:强者必胜。

  ● The (or A) beggar may sing before the thief (or footbad).

  【中文译文】:既是穷光蛋,何虑窃贼偷。

  ● The beginnings of all things are small.

  【中文译文】:万事开头小。

  ● The belly has no ears.

  【中文译文】:食欲不长耳。

[!--empirenews.page--]

  ● The best fish smell when they are three days old.

  【中文译文】:鱼过三天后,再鲜也变臭。

  ● The best fish swim near the bottom.

  【中文译文】:好鱼游水底。

  ● The best hearts are always the bravest.

  【中文译文】:最善良的人往往是最勇敢的人。

  ● The best horse needs breaking, and the aptest child needs teaching.

  【中文译文】:玉不琢不成器。

  ● The best is oftentimes the enemy of the good.

  【中文译文】:要求过高反难成功。

  ● The best is yet to be.

  【中文译文】:好戏在后头。

  ● The best man stumbles.

  【中文译文】:智者千虑,必有一失。

  ● The best mirror is an old friend.

  【中文译文】:老朋友是最好的镜子。

  ● The best of friends must part.

  【中文译文】:莫逆至交,终有一别。

  ● The best remedy against an ill man is much ground between.

  【中文译文】:敬而远之。

  ● The best teacher one can have is necessity.

  【中文译文】:我们能得到的最好教师是“需要”。

  ● The best teachers of humanity are the lives of great men.

  【中文译文】:启迪人性最好的导师是伟大人物的生活。

[!--empirenews.page--]

  ● The better the day, the better the deed.

  【中文译文】:日子越美好,事业越顺当。

  ● The bough that bears most, hangs lowest.

  【中文译文】:枝头结果越多,垂得越低。

  ● The brave man hazards his life, but not his conscience.

  【中文译文】:英雄的人可以冒生命危险,但不冒良心危险。

  ● The brightest of all things, the sun, has its spots.

  【中文译文】:金无赤足,人无完人。

  ● The burden on likes is cheerfully borne.

  【中文译文】:爱挑的担子,就愉快轻松。

  ● The busiest men find (or have) the most leisure (or time).

  【中文译文】:最忙的人时间最多。

  ● The cask savours of the first fill.

  【中文译文】:先入为主。

  ● The cat and dog may kiss, yet are none the better.

  【中文译文】:猫犬可相吻,莫逆却难成。

  ● The catin glores catch no mice.

  【中文译文】:戴手套的猫捉不到老鼠。

  ● The cat shut its eyes while it steals cream.

  【中文译文】:掩耳盗铃。

  ● The chief aim of man is not to get money.

  【中文译文】:人生的主要目的不是为了挣钱。

  ● The child is father of (or to) the man.

  【中文译文】:三岁定终身。

[!--empirenews.page--]

  ● The cobbler must stick to his last.

  【中文译文】:安分守己。

  ● The cobbler's wife is the worst shod.

  【中文译文】:鞋匠的老婆没有好鞋穿。

  ● The course of true love never did run smooth.

  【中文译文】:好事多磨。

  ● The cow knows not what her tail is worth until she has lost it.

  【中文译文】:牛失其尾,方知其贵。

  ● The cowl (or hood) does not make the monk.

  【中文译文】:穿袈裟的不一定是和尚。

  ● The creditor has always a better memory than the detor.

  【中文译文】:放债人的记性比借债人好。

  ● The crow thinks her own birds fairest.

  【中文译文】:乌鸦总以为自己的雏鸟最美丽。

  ● The cruelest lies are often told in silence.

  【中文译文】:最残酷的谎言常以沈默的方式说出。

  ● The crushed worm will turn.

  【中文译文】:困兽犹斗。

  ● The dainties of the great are the tears of the poor.

  【中文译文】:大人物的美味是穷人的眼泪。

  ● The darkest hour is that before the dawn.

  【中文译文】:黎明前是最黑暗的时刻。

  ● The day has eyes, the night has ears.

  【中文译文】:日有眼,夜有耳。

  ● The day is long to him who knows not how to use it.

  【中文译文】:百无聊赖。

[!--empirenews.page--]

  ● The devil can cite the Scriptures for his purpose.

  【中文译文】:魔鬼替其狡辩,也会引经据点。

  ● The devil is good when he is pleased.

  【中文译文】:魔鬼高兴,也发善心。

  ● The devil is not so black as he is painted.

  【中文译文】:魔鬼不像所描绘的那么黑。

  ● The devil knows may things because he is old.

  【中文译文】:老马能识途。

  ● The devil lurks behind the cross.

  【中文译文】:貌善实恶。

  ● The devil may get in by the keyhole, but the door won't let him out.

  【中文译文】:魔鬼乘虚而入,开门撵它不出。

  ● The diamonds of other countries are always the most beautiful.

  【中文译文】:别国的钻石是最美丽的。

  ● The doctor is often more to be feared than the disease.

  【中文译文】:医生往往比疾病更令人生畏。

  ● The dogs bark, but the caravan goes on.

  【中文译文】:我行我素,岂管他哉。

  ● The dog that fetches will carry.

  【中文译文】:来道是非者,便是是非人。

  ● Take care of small sums and the large will take care of themselves.

  【中文译文】:省小钱才能积大财。

  ● Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.

  【中文译文】:积少成多。

[!--empirenews.page--]

  ● Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves.

  【中文译文】:注意你的理智,声调自会小心。

  ● Take time for deliberation; hste spoils everything.

  【中文译文】:要费时思考,急躁会坏事。

  ● The best of all governments is that which teaches us to govern ourselves.

  【中文译文】:最好的政府是教导我们管理自己。

  ● That is a good book which is opened with expectation and closed with profit.

  【中文译文】:好书开卷引人入胜,闭卷使人得益。

  ● That teacher helps his pupils most who most helps them to help themselves.

  【中文译文】:教师尽力帮助学生独立工作是给学生最大的帮助。

  ● Tell not all you know nor judge of all you see if you would live in peace.

  【中文译文】:知道的不要全部倾吐,看到的不要都加评语,这样生活可以安宁。

  ● That which is striking and beautiful is not always good, but that which is good is always beautiful.

  【中文译文】:美丽而引人注目的东西不一定都善良,但善良的东西总是美丽的。

  ● The best smell is bread, the best savour salt, the best love that of children.

  【中文译文】:面包的气味最香,食盐的滋味最鲜,儿童的情爱最纯。

  ● Take time to deliberate; but when the time for action arrives, stop thinking and go in.

  【中文译文】:做事要深思熟虑,但时机一到,就要动手,不要犹豫。

  ● The cuckoo comes in April, and stays the month of May; sings a song at midsummer, and then goes away.

  【中文译文】:布谷鸟,四月来,五月在,仲夏唱支歌,然后就飞开。

  ● The drop hollows the stone, not by force, but by the frequency of its fall.

  【中文译文】:滴水穿石不是由于使用强力所致,而是由于滴水频繁所成。

显示全部
名人名言排行
若悠最新标签
有哪些 合同 交通事故 离婚 养老金 多少钱 方法 标准 财产 社保 公司 有什么 减肥 多久 工伤 条件 是怎样 吃什么 债务 宝宝 治疗 孩子 规定 广告语 工资 原因 协议 夫妻 功效 民法典 流程 做法 宣传语 一个月 食物 怎么处理 养生 孕妇 纠纷 取保候审 运动 基数 医保 离婚后 时间 劳动合同 责任 赔偿 员工 症状 抚养费 如何处理 法院 女性 个人 女人 怀孕 老人 有效 口号