谚语

当前位置:首页 > 流行语 > 谚语

英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(三)

来源:网络

  英语谚语大全:字母T开头的英语谚语、民谚(三):

  ● There is noaccounting for tastes.

  【中文译文】:人各有所好。

  ● There is no fire without smoke.

  【中文译文】:无火没有烟。

  ● There is no fool like an old fool.

  【中文译文】:老年荒唐无法可想。

  ● There is no general rule without some exception.

  【中文译文】:普遍规律必有例外。

  ● There is none without a fault.

  【中文译文】:人孰无过。

  ● There is no paradise on earth equal to the union of love andd innocence.

  【中文译文】:人世间最大的幸福莫如既有爱情而又清白无暇。

  ● There is no place like home.

  【中文译文】:再好之处不如自己家。

  ● There is no rose without a thorn.

  【中文译文】:玫瑰花没有不长刺的。

  ● There is no royal road to learning.

  【中文译文】:治学无坦途。

  ● There is no smoke without fire.

  【中文译文】:无风不起浪。

  ● There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

  【中文译文】:事情本无好与坏,全在自己怎么想。

  ● There is nothing which has not been bitter before being ripe.

  【中文译文】:事情在成功前没有不艰苦的。

  ● There is nothing worse than apathy.

  【中文译文】:哀莫大于心死。

[!--empirenews.page--]

  ● There is no time like the present.

  【中文译文】:机不可失,时不再来。

  ● There is no wealth like unto knowledge, for thieves cannot steal it.

  【中文译文】:没有什么财富像知识那样保险,因为它偷不去,抢不走。

  ● Thereis no wool so white but a dyer can make it black.

  【中文译文】:羊毛再白,也能染黑。

  ● There is safety in numbers.

  【中文译文】:人多势众。

  ● The remedy for injuries is not to remember them.

  【中文译文】:医治创伤的药方就是忘却创伤。

  ● The remedy is worse than the disease.

  【中文译文】:医疗不得法,使病更糟糕。

  ● The remembrance of past sorrow is joyful.

  【中文译文】:记住过去的不幸使人愉快。

  ● There's as good fish in the sea as ever came out of it.

  【中文译文】:海里的好鱼是取之不尽的。

  ● There's many a good tune played on an old fiddle.

  【中文译文】:老当益壮。

  ● There's many a slip between the cup and the lip.

  【中文译文】:天有不测风云。

  ● There's more knows Tom Fool than Tom Fool knows.

  【中文译文】:臭名气并不光彩。

  ● The road to hell is paved with good intentions.

  【中文译文】:徒有良好的愿望而不去努力实现,后悔莫及。

  ● The rotten apple injuries its neighbours.

  【中文译文】:一只死老鼠,弄赃粥一锅。

  ● The sacrifice of time is the costliest of all sacrifices.

  【中文译文】:损失时间是一切损失中代价最大的损失。

[!--empirenews.page--]

  ● The scalded cat fears cold water.

  【中文译文】:一朝被蛇咬,十年怕井绳。

  ● The sea complains it wants water.

  【中文译文】:大海总是抱怨水不够。

  ● The sea refuses no river.

  【中文译文】:大海有能容之量。

  ● The secret of a good momory is attention, and attention to a subject depends upon our interest in it. -- We rarely forget that which has made a deep impression on our minds.

  【中文译文】:记忆力好的秘密在于专心,而对于一个问题的专心取决于对这个问题的兴趣。在我们心上留下深刻印象的东西,我们是不大会忘记的。

  ● The secret of success in life is for a man to be ready for his opportumity when it comes.

  【中文译文】:人生一生中成功的秘诀是在机会来临时要及时抓住。

  ● The secret of success is constancy of purpose.

  【中文译文】:成功的秘诀是目标坚定。

  ● The shortest answer is doing the thing.

  【中文译文】:最简短的回答就是干。

  ● The shortest way to do many things is to do only one thing at a time.

  【中文译文】:要想多做事情,最简单的办法是一次只做一件事。

  ● The sky is not less blue because the blind man does not see it.

  【中文译文】:天不会因瞎子看不见而减其蓝色。

  ● The sleeping fox catches no poultry.

  【中文译文】:睡觉的狐狸抓不到鸡鸭。

  ● The small courtesies sweeten life; the greater ennoble it.

  【中文译文】:有点礼貌使生活愉快,多点礼貌使生活高尚。

  ● The smiles of a pretty woman are the tears of the purse.

  【中文译文】:美女的微笑就是钱包的泪水。

[!--empirenews.page--]

  ● The soul is not where it lives, but it loves.

  【中文译文】:心灵不在它生活的地方,而在它所爱的地方。

  ● The spirit is willing but the flesh is weak.

  【中文译文】:心有馀而力不足。

  ● The still sow eats up all the draff.

  【中文译文】:不声不响的猪吃光全部的饲料。

  ● The style is the man.

  【中文译文】:文如其人。

  ● The sun shines all alike.

  【中文译文】:太阳同样地普照一切。

  ● The surest way to be happy is to be busy.

  【中文译文】:要快乐,最可靠的办法是忙碌。

  ● The sweetest grapes hang the highest.

  【中文译文】:最甜的葡萄挂在最高的地方。

  ● The sweetest thing in life. Is the welocme of a wife.

  【中文译文】:人生最甜蜜的事情就是爱妻的欢迎。

  ● The tail does often catch the fox.

  【中文译文】:狐狸常因尾巴而被捕。

  ● The tailor makes the man.

  【中文译文】:人靠衣装。

  ● The talent of success is nothing more than doing well whatever you do without a thought of fame.

  【中文译文】:成功没有其它办法,只有好好工作而不存名利思想。

  ● The three foundations of learning: seeing much, suffering much, and studying much.

  【中文译文】:求学的三个基本原则是∶多观察、多吃苦、多钻研。

  ● The three things most difficult are, to keep a secret, to forget an injury, and to make good use of labour.

  【中文译文】:三件事最困难∶保守秘密,忘却伤害和善用精力。

[!--empirenews.page--]

  ● The tiger has once tasted blood is never sated with the taste of it.

  【中文译文】:老虎一次尝到血,它的贪心就更大。

  ● The tongue is but three inches long, yet it can kill a man six feet high.

  【中文译文】:舌头虽只三寸长,但能杀害六尺汉。

  ● The tongue is not steel yet it cuts.

  【中文译文】:舌头不是钢,伤人似刀剑。

  ● The tongue of idle persons is never idle.

  【中文译文】:懒汉的舌头并不闲。

  ● The tortoise wins the race while the hare is sleeping.

  【中文译文】:兔子睡大觉,乌龟才得胜。

  ● The truest politeness comes from sincerity.

  【中文译文】:真正的殷勤出于真诚。

  ● The truths we least like to hear are those which it is most to our advantage to know.

  【中文译文】:我们最不喜欢听到的真实,总是我们知道了会大有好处的真实。

  ● The unrighteous penny corrupts the righteous pound.

  【中文译文】:不正当得来的便士会使正当得来的英镑受到污浊。

  ● The used key is always bright.

  【中文译文】:常用的钥匙总是光亮的。

  ● The virtue of a man ought to be measured not by his extraordinary exertions, but by his everyday conduct.

  【中文译文】:人的品德不能看他一时格外卖力,而要看他的日常行为。

  ● The voice is the best music.

  【中文译文】:说话声是最好的音乐。

  ● The voice of one man is the voice of no one.

  【中文译文】:一个人的声音是没有力量的。

  ● The voice of the people is the voice of God.

  【中文译文】:人民之声力大无比。

  ● The water that bears the boat is the same that swallows it up.

  【中文译文】:水能载舟,也能覆舟。

  ● The weakest goes to the wall.

  【中文译文】:适者生存。

[!--empirenews.page--]

  ● The wealth of the mind is the only true wealth.

  【中文译文】:精神财富是唯一的真正财富。

  ● The wife is the key of the house.

  【中文译文】:妻子是一家的钥匙。

  ● The wine in the bottle does not quench thirst.

  【中文译文】:瓶中之酒不解渴。

  ● The wisdom of nations lies in their proverbs, which are brief and pithy.

  【中文译文】:国家智慧,寓于格言,它们精辟,而且简练。

  ● The wise are instructed by reason; ordinary minds, by experience; the stupid, by necessity; and brutes, by instinct.

  【中文译文】:聪明人循理智办事,平常人照经验办事,蠢人按需要办事,畜生凭本能办事。

  ● The wise hand doth not all that the foolish mouth speaks.

  【中文译文】:聪明人的手不做愚笨人所说的事。

  ● The wise man has long ears and a short tongue.

  【中文译文】:聪明人耳朵长,嘴巴短。

  ● The wise man is always a good listener.

  【中文译文】:智者善听人言。

  ● The wise man knows he knows nothing, but the fool thinks he knows it all.

  【中文译文】:聪明人知道自己不懂什么,蠢人则以为自己什么都懂。

  ● The wise man's tongue is a shield, not a sword.

  【中文译文】:智者之言,是保卫而非攻击。

  ● The wish is father to the thought.

  【中文译文】:有愿望就有信念。

  ● The wolf has a winning game when the shepherds quarrel.

  【中文译文】:鹬蚌相争,渔翁得利。

  ● The wolf may lose his teeth, but never his nature.

  【中文译文】:江山易改,本性难易。

  ● The word "Impossible" is not in my dictionary.

  【中文译文】:我的词典里没有“不可能”一词的。

[!--empirenews.page--]

  ● The word once spoken can never be reeled.

  【中文译文】:一言既出,驷马难追。

  ● The work shows the workman.

  【中文译文】:什么匠人出什么活。

  ● The world is comedy to those who think, a tragedy to those who feel.

  【中文译文】:世界对思惟着的人来说,是一出喜剧,而对凭感觉的人看来,只是一出悲剧。

  ● The world is a ladder for some to go up and some down.

  【中文译文】:人间犹如一架梯,有人缘梯上升,有人顺梯下降。

  ● The world is but a little place, after all.

  【中文译文】:有缘千里来相会。

  ● The worst men often give the best advice.

  【中文译文】:最不行的人,往往能提出最好的意见。

  ● The worst misfortunes are these that never hzppen.

  【中文译文】:最大的不幸是害怕不会发生的不幸。

  ● The worth of a thing is best known by the want of it.

  【中文译文】:物以稀为贵。

  ● They are never alone accompanied by noble thoughts.

  【中文译文】:思想高尚者决不会孤单。

  ● They assume most who know the least.

  【中文译文】:懂得最少的人自以为最了不起。

  ● They bray most that can do least.

  【中文译文】:说话最多的人,能做的事最少。

  ● They die well that live well.

  【中文译文】:活着正常的人死也正常。

  ● The years teach much which the days never know.

  【中文译文】:学问集年而成,而每日不自知也。

  ● They must hunger in frost that will not work in heat.

  【中文译文】:少壮不努力,老大徒伤悲。

[!--empirenews.page--]

  ● They that live longest must die at last.

  【中文译文】:活得最久长,终难免一亡。

  ● They that (or who) live longest see most.

  【中文译文】:活得最长,见识最广。

  ● They that marry in green, their sorrow is soon seen.

  【中文译文】:过早地结婚,不久必悔恨。

  ● They that sow in tears shall reap in joy.

  【中文译文】:泪水汪汪播种,得意洋洋收获。

  ● They who cannot do as they would, must do as they can.

  【中文译文】:不能为所欲为者,也当尽力而为之。

  ● They who live in a worry. Invite death in a hurry.

  【中文译文】:生活多愁,死亡必速。

  ● Things done cannot be undone.

  【中文译文】:木已成舟。

  ● Things of a kind come together; people of a kind fall into the same group.

  【中文译文】:物以类聚,人以群分。

  ● Things past cannot be recalled.

  【中文译文】:过去的事情无可挽回。

  ● Things present are judged by things past.

  【中文译文】:欲断今日事,须知往日情。

  ● Things rashly taken end as ill.

  【中文译文】:草率从事没有好结果。

  ● Things unreasonable are never durable.

  【中文译文】:不合理的事不会持久。

  ● Think about the misfortune of others that you may be satisfied with your own lot.

  【中文译文】:想想别人的不幸,你可以对自己的命运感到满足。

  ● Think all you speak, but speak not all you think.

  【中文译文】:想想你所说的一切,不要全部说出你所想的。

[!--empirenews.page--]

  ● Thinking well is wise; planning well, wiser; doing well, wisest and best of all.

  【中文译文】:想得好,聪明;筹画得好,更聪明;做得好,最聪明最好。

  ● Think much, speak little, and write less.

  【中文译文】:勤思考,寡发言,少落笔。

  ● Think of the devil and he's looking over your shoulders.

  【中文译文】:说到曹操,曹操就到。

  ● Think today and speak tomorrow.

  【中文译文】:三思而后行。

  ● Think with the wise, but talk with the vulgar.

  【中文译文】:同智者一起考虑,与俗人一起交谈。

  ● This world belongs to the energetic.

  【中文译文】:世界属于精力旺盛的人。

  ● Thoroughly to teach another is the best way to learn for yourself.

  【中文译文】:教学相长。

  ● Those that make the best use of their time have none to spare.

  【中文译文】:能充分利用时间的人不会有时间多馀。

  ● Those who believe money can do everything are frequently prepared to do everything for money.

  【中文译文】:认为有了钱就能办一切的人,往往准备为了钱而无所不为。

  ● Those who climb high often have a fall.

  【中文译文】:爬得高往往跌得重。

  ● Those who complain most are most to be complained of.

  【中文译文】:抱怨最多的人往往最招人怨。

  ● Those who eat best and drink best often do worst.

  【中文译文】:吃得好喝得好的人往往干得最糟。

  ● Thos who eat most are not always fattest; those who read most, not always wisest.

  【中文译文】:吃得最多的人不一定最肥胖,读书最多的人不一定最聪明。

[!--empirenews.page--]

  ● Those who live in glass houses should not throw stones.

  【中文译文】:自己有短处,不要揭别人的短处。

  ● Those who work deserve to eat; those who do not work deserve to starve.

  【中文译文】:劳动者该得食,不劳者该挨饿。

  ● Though a lie be well dressed, it is ever overcome.

  【中文译文】:谎言即使打扮得不错,到头来总会被揭穿。

  ● Though malice may darken truth, it cannot put it out.

  【中文译文】:恶意可以遮暗真理,但不能抹杀真理。

  ● Though the fox run, the chicken hath wings.

  【中文译文】:狐狸虽会跑,小鸡有翅膀。

  ● Though the wound be healed yet a scar remains.

  【中文译文】:创伤可愈合,伤疤犹留存。

  ● Though thy enemy seem a mouse, yet watch him like a lion.

  【中文译文】:即使敌人小如鼠,也要防他如防虎。

  ● Thought is the seed of action.

  【中文译文】:思想是行动的种子。

  ● Though you cast out nature with a fork, it will still return.

  【中文译文】:本性难移。

  ● Three removes are as bad as a fire.

  【中文译文】:三次搬家犹如一次失火。

  ● Three things soon pass away; the echo of the woods, the rainbow, and woman's beauty.

  【中文译文】:三样东西最易消逝∶树林的回响, 彩虹和妇女的美貌。

  ● Thrift is good revenue.

  【中文译文】:节约是个好收入。

  ● Through obedience learn to command.

  【中文译文】:只有学会听命于人,方能学会向人发号施令。

  ● Throw away the apple because of the core.

  【中文译文】:因噎废食。

  ● Thy friend has a friend and thy friend's friend has a friend so be discreet.

  【中文译文】:你的朋友有朋友,朋友的朋友又有朋友,所以要谨慎小心。

显示全部
名人名言排行
若悠最新标签
有哪些 合同 交通事故 离婚 养老金 多少钱 方法 标准 财产 社保 公司 有什么 减肥 多久 工伤 条件 是怎样 吃什么 债务 宝宝 治疗 孩子 规定 广告语 工资 原因 协议 夫妻 功效 民法典 流程 做法 宣传语 一个月 食物 怎么处理 养生 孕妇 纠纷 取保候审 运动 基数 医保 离婚后 时间 劳动合同 责任 赔偿 员工 症状 抚养费 如何处理 法院 女性 个人 女人 怀孕 老人 有效 口号